29747-\[Duda]_¿ROM_FR_USA_completamente_traducido\?
#5
Friki_nls 28766
Iniciado por Dani_SR_17
Dejando de lado lo de Brock, lo suyo es que lo traduzcas tu, quizás los items y las descripciones usas algún parche porque es mucho curro, pero el resto, puede quedar mejor si lo haces tu.

Por varios motivos:
-Puedes darle personalidad a algunas frases.
-Uso de mayúscula y minúscula a tu gusto.
-Algunas traducciones son de imágenes, si no sabes donde está repunteada y no sabes buscarla, no podrás cambiarla.
-Satisfacción de un trabajo bien hecho (?).

Y lo más importante:
-Todos los repunteos los tienes donde tu quieres.


Es cierto que hay cosas que yo mismo quiero "traducir" o "editar" para darle un toque personalizado y que concuerde con mi historia (como la intro de OAK) pero hay otras cosas que me dan mucha pereza de traducir y repuntear y que no tengo aún muy claro como hacerlo como es el caso de el menu de "Pokédex, Pokemon, Mochila..." el cual encontré un parche (yupi), o el de Atacar, mochila, pokemon, huir (creo que también tengo un parche).

Lo demás es cuestión de Thingy y A-text (que no me va), y de ir creando mis propios scripts, excepto, como tu dices de imagenes.

Me esperaré ya que mi metodo de trabajo me permite adelantar el juego sin necesidad de la ROM (guardo cada script por separado en carpetitas...) y según vea como de adaptable es la ROM de Brock a mi proyecto pues la usare o no.

Aún así, ¿tenéis por ahí algún tutorial de como cambiar las imágenes que están en ingles por otras en español? Es que no los encuentro.