7612-\[Pokemon_Fire_Red_#_v:US.]_Direcciones_del_A-text_y_herramientas_de_traduccion
#4
Wayra Condor 12667
El manual de traducir del Wah contiene indicaciones para repuntear y hacer traducciones en lugares donde no entra el texto, por ejemplo convertir "Bag" en "Mochila" sin hacer el truco de achicar la letra y para que se vea mas elegante... sin embargo el problema que tengo es que el lugar de los comandos del trainer battle son... muy peligrosos por decirlo asi, y hay que tener una punteria y paciencia de cirujano si no manca... ya me paso como 50 veces porque al cambiar la palabra "Foe [] used" por "Él [] usó" parece que hay un desperfecto que borra un codigo del nombre del ataque y el resultado al problarlo sale: "Elusó[]usó ." lo cual es un completo lio...

Tutoriales encontre de como usar y como poner la direccion al A-Text a base de un offset, pero al colocar las entradas lo unico que me aparece son los dichosos codigos criticos y... de nuevo todo se va a la michi...

Tambien recuerdo esa herramienta de edicion de nombre, estoy seguro que Tokyn la uso, ya que era una medio malograda que tenia de icono la ficha de un rompecabezas purpura y que faltaban lo offsets de los nombres y ataques (o sea, una herramienta configurable) pero... no me acuerdo su nombre... con eso si se edita sin el problema del espacio de letra y demas

Gracias a todos por su ayuda, per aun asi debe existir alguna herramienta de traduccion o algun arreglo al A-Text para que no muera la ROM, no se... igual gracias gente, si alguien sabe como arreglar este chongo, o tienen por ahi otro parche con ya las demas opciones solo las opciones me preocupan, el resto me encargo yo) seria bueno que lo coloquen

Gracias :D