qna_rh
Thread Id: 25797
Thread Name: Herramientas de ed descripcion objetos FR
Hola!
Tengo este problemazo:
Se me cargaron los textos de las TM y MO (sólo esas). Creo que por colocar un parche que me traducía todos los ataques y descripciones al español. o.O
Quiero modificar los textos de TM y MO para dejarlos como estaban (Intenté usar GBA Item editor y el Item Editor que tienen el mismo ícono pero son un poco distintos ambas herramientas). Pero los dos me dan problemas con el repunteo (escribo la dirección que por lo demás no sé de cuantos bytes libres tiene que tener cada descripción, y luego se "pegan" los textos con la última descripción).
Las herramientas:
Subefotos.com - Comparte rapidamente tus fotos
No tengo la menor idea si existe una forma más eficiente que lo que estoy haciendo (o si hay una herramienta mejor :S). Cada vez que cambio uno, me echa a perder la descripción de Master ball o cualquier otro, o simplemente se pega el texto de la TM03 con TM04... todo un show.
Ayuda por favor! :(
Yo también he tenido ese tipo de problemas... Lo que ocurre es que las descripciones de objetos, tienden a ser más largas en español que en inglés (es lo que tiene ser un idioma más complejo). Los parches que traducen al español, al cambiar el texto por uno más largo, por lo general, suelen repuntear los textos a otra dirección de memoria para que "quepa" dicho texto.
Las herramientas para traducir siempre buscarán las descripciones de objetos y los textos en general en las direcciones de memoria originales del juego. Es por eso que a mi no me gusta usar parches de traducción, a no ser que sea una traducción integral, ya que luego da problemas.
Lo que te recomiendo es que cojas tu ROM de trabajo y la traduzcas de cero tu mismo. Es la única forma que hay de asegurarte de las direcciones a las que se repuntean las cosas y por ende no tener errores.
Lo siento [MENTION=26580]BLAx[/MENTION], pero he de contradecirte, ese parche es la polla, solo tienes que traducir las MT a cambio de no traducir nada mas!
Un consejo, busca un espacio de 200 bytes lo pegas en donde el hueco para el offset, luego le das a repoint y a save, le vuelves a dar a REPOINT y ya puedes editar el texto, una vez lo edites, le das a save y listo.
Bien, ahor en el fsf le das a buscar otros 200 y le das un par de veces a buscar siguiente (para dejar un hueco entre texto y texto) y vuelves a hacer lo mismo con la siguiente MT/MO.
Por cierto el error surge que yo sepa con el parche de traduccion de objetos.
Iniciado por Sayer D. Flow!
Lo siento [MENTION=26580]BLAx[/MENTION], pero he de contradecirte, ese parche es la polla, solo tienes que traducir las MT a cambio de no traducir nada mas!
Un consejo, busca un espacio de 200 bytes lo pegas en donde el hueco para el offset, luego le das a repoint y a save, le vuelves a dar a REPOINT y ya puedes editar el texto, una vez lo edites, le das a save y listo.
Bien, ahor en el fsf le das a buscar otros 200 y le das un par de veces a buscar siguiente (para dejar un hueco entre texto y texto) y vuelves a hacer lo mismo con la siguiente MT/MO.
Por cierto el error surge que yo sepa con el parche de traduccion de objetos.
Es exactamente el tipo de respuesta que buscaba ajajaj
Porque también hacía eso: Repuntear -> save -> repuntear de nuevo con el mismo offset -> y de ahí recién editar para que se guarde.
Ahora probaré lo que me dices: porque estaba usando 150 bytes y sin hacer "doble click" en siguiente en el fsf.
Pd: el parche es como dice... la polla haha muy bueno; y debería valer la pena tener todas las traducciones de los ataques a cambio de sólo re-editar las MT/MO.
Nuevamente te luces sayer muchísimas gracias ;)